𐰴𐰆𐰉𐰃

kovı

Meaning:
1. hollow; 2. (figurative) unlucky, worthless

In modern languages

Select a region to see the cognate.
Language Cognate
Turkmen -
Turkish (Azerbaijan) qovuq
Turkish (Türkiye) kof
Salar -
Gagauz -
Crimean -
Uyghur -
Uzbek -
Kazakh -
Nogai -
Siberian Tatar -
Kyrgyz -
Altai -
Alan -
Kumyk -
Tatar -
Bashkir -
Tıva -
Khakas -
Sakha (Yakut, Dolgan) -
Khalaj -
Chuvash -

Examples

Translations

German:
1. hohl; 2. (übertragen) unglücklich
Russian:
1. полый, дуплистый; 2. (перен.) неудачный, злополучный; никчемный
Turkish (Azerbaijan):
1. içi boş, qovuq; 2. (məcazi) bəxtsiz, bədbəxt
Turkish (Türkiye):
1. içi boş, kof; 2. (mecaz) şanssız, mutsuz, kutsuz
  • Академия (2016) Древнетюркский словарь p. 490
    QOVÏ 1. полый, дуплистый (МК III 225); 2. перен. неудачный, злополучный; никчемный: qovï ẹr quduɣqa kirsä jẹl alïr если неудачник бросается в колодец, [его] забирает ветер (МК III 226); küvänmä qovï quṭqa quš tẹg učar не полагайся на злополучное счастье, оно улетает, как птица (QBH 558).
    qovï qïl- делать впустую, зря; растрачивать попусту, напрасно: üküs kördüm ẹrni java qïldï baš / küdäzmädi boɣuzïn qovï qïldï jaš я видел много мужей, [они] напрасно сложили голову; / [они] не следили за своей пищей и попусту растрачивали жизнь (QBK 1649); qïvčaq qovï см. qïvč aq II; qutsuz qovï см. qutsuz.
    ср. qobï I.
  • Clauson (1972) An etimological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish p. 581
    VU(D) kovı: n.o.a.b.; cognate to kovuk, kovğa: which seems to indicate that the first vowel was -o-; morphologically both could be Dev. N.s fr. kov-, but there is no semantic connection. The two meanings given by Kaş. can reasonably be regarded as lit. and metaph. Türkü viii ff. IrkB 36 (uçru:ğlu:ğ): Uyğ. viii ff. Bud. kamağ kutsuz kovı ters biligliğ tınlığlar ‘all unfortunate mortals who do not enjoy the favour of heaven and have false (or heretical?) ideas’ TT VI 24; a.o. do. 19: Civ. iki köŋül köŋül (sic, but dittography) tutup kovı bolsar eltin xantın açığ bolur mu? ‘if a man has a divided mind(?) and is unfortunate, should the realm and xan be angry?’ TT I 178-80 (translation conjectural): Xak. xi kovı: yığa:ç al-quffa wa huwa’l-şacaru’l-bālī ‘a rotten (i.e. hollow?) tree’; also pronounced kowı: with -w-: Arğu: xi kovı: er ‘an unlucky’ (al-mudbir) ‘man’ (prov.) Kaş. III 225: KB (if an ambassador is quick-witted wise and alert, his master benefits and thereby retains his colour, i.e. reputation) yalavac yavuz bolsa kıvçak kovı sezigsiz tüker anda begler suvı ‘if an ambassador is bad and unlucky(?), undoubtedly his masters’ honour is impaired’ (lit. ‘water’, an abbreviation of yüz suvı a calque of Persian āb-i rū metaph. ‘honour’) 2639; bu kıvçak kovı dünyā keçki ajun neçe beg karıttı karımaz özün ‘this unlucky(?) world is an old world, however much it makes begs aged, it does not age itself’ 5133 (kıvçak is noted only in these two passages; the other supposed occurrences of kobi ‘empty’ in R II 659 are based on misreadings): Kıp. xiv kuv ağaç ‘a hollow tree’ CCG; Gr.