Clauson (1972)
An etimological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish
p. 513
tün
(d-) ‘night’; in some modern languages additionally or alternatively ‘yesterday’. Tün ortu:sı: properly means ‘midnight’, and is often so used, but in the earliest period was also used as a cardinal point ‘north’. S.i.a.m.l.; in NE Tuv. dün ‘night’; dü:n (?crasis of dünen) ‘yesterday’; in SW Az. dünen; Osm. dün; Tkm. düyn all meaning ‘yesterday’. Tünle: ‘at night’, which is more likely to be an abbreviated Ger. of *tünle:- than a crasis of tün birle, occurs from an early period. Cf. 3 keçe:. Türkü viii yırğaru: tün ortu:sı:garu: ‘to the north’ I S 2, II N 2; o.o. I E 27, II E 22 (udi:-), etc.; viii ff. (at midday he was astray) tün ortu: kanta: negü:de: bolğay ‘where and how will he be at midnight?’ IrkB 24: Man. i[ki kün] tün ‘for two days and nights’ TT II 6, 27-8; a.o. M III 19, 9 (i) (1 öçeş-): Uyğ. viii kün [gap] miş tün terilmiş ‘by day they [scattered?, and] at night they came together’ Şu. E 1: viii ff. Bud. tün sayu ‘every night’ TT V 10, 109; bir kün bir tün ‘one day and one night’ Suv. 140, 22; a.o.o.—Sanskrit divā ca rātrau ca ‘by day and night’ tünle yeme: kündüz yeme: TT VIII E.38; o.o. do. 32; U II 28, 5; III 25, 18; kap kara tünle ‘on a very dark night’ TT III, p. 28, note 71, 3: Civ. tünle: . . . tünnüg künnüg TT VIII I.14: Xak. xi tün al-layla ‘night’; hence one says tü:nle: keldim ‘I came at night’ Kaş. I 339; nearly 20 o.o., occasionally spelt tü:n: KB (God created) kün ay birle tün ‘the sun and moon and night’ 3; tün kün ‘by night and day’ 39; tünün ham künün 78; tünle sayu ‘every night’ 2314; o.o. 952, etc.: xiii(?) At. (God created) tünüg kündüzüg ‘your night and day’ 13; o.o. 15, 16; Tef. dün 119; tün ‘night, dark’ 318: xiv Rbğ. tün uykusın ‘sleep at night’ R III 1548; Muh. al-layl dü:n Mel. 80, 3; tü:n Rif. 184; amis ‘yesterday’ dü:n do. do., followed by several phr. containing dü:n/tü:n and dü:nle:/tü:nle:: Çağ. xv ff. tün (‘with -Ü-, not -u-’) gece ‘night’ Vel. 224; tün (1) tārik wa muzlim ‘dark’ (quotn.); (2) metaph. şab ‘night’ (quotn.) San. 186v. 23: Xwar. xiii dünin günin ‘Ali 22: xiii(?) tün (or ?dün) yagğakka ‘towards the north’ Oğ. 320; tün (?dün) sarıka, opposite to tag (?dag) sarıka do. 336-8 seems rather to mean ‘towards the west’: xiv tün, tünle Qutb 190; tün ‘night, yesterday’ MN 3, etc.: Kom. xiv ‘night’ tün; ‘yesterday’ tüne kün CCI, CCG; Gr.: Kip. xiii amis tün kün Hou. 28, 11; niṣfu’l-layl ‘midnight’ tün buçkı: (sic?) do. 17; al-layl tün do. 18; albāriḥa ‘yesterday’ (or ‘last night’?) tün ke:çe: do. 19: xiv tünle: al-layl; tün amis İd. 40; dün al-layl also pronounced tün, also used for nahāru’l-amis; tün kün tün keçe: al-laylatu’l-bāriḥa do. 50; amis tün Bul. 13, 7: xv amis tün kün Kav. 36, 10; al-layl tün/tünle: do. 13; amis tüne Tuh. 5a. 5; layl (keçe and) tün do. 32a. 3: Osm. xiv ff. dün ‘night’, dünle ‘at night’ and dün in various phr. is very common till xvi and occurs sporadically in this sense later; düne gün ‘yesterday’ in xvi TTS I 239; II 337; III 222; IV 257.