Clauson (1972)
An etimological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish
p. 510
1 taĆ
(d-) âdawnâ; s.i.a.m.l.g.; in NE Tuv.; SW Az. daĆ, Osm. daĆ/taĆ, Tkm. daĆ. Cf. erte:. TĂŒrkĂŒ viii T 35 (ĂŒntĂŒr-): viii ff. taĆ taĆlardı: (?error for, or misreading of, taĆla:dı:) âthe dawn brokeâ IrkB 26: Man. kaltı yeme ta[Ć attı] âand as dawn [broke]â TT II 8, 61: UyÄ. viii ff. Man. the text in M II 9 is a hymn to the (Sogdian Manichaean) god VĂąm âdawnâ, translated taĆ teĆri: Bud. taĆ taĆlayur erken PP 31, 7; taĆda sayu âevery morningâ USp. 601a. 15 (erte:); 104, 2, o.o. HĂŒen-ts. 1966 (aÄtur-): Civ. taĆda sayu H I 83, 163; aç karında topuz öti ĂŒĂ§ taĆ birle içser âif he drinks pigâs gall on an empty stomach on three (consecutive) mornings (sic ?, an unusual idiom)â do. 175; o.o. TT VII 1, 24-31 (erte:); 35, 8 etc.: Xak. xi taĆ al-áčŁubáž„ âthe dawnâ (verse); one says taĆ attı: áčalaâaâl-facr âdawn brokeâ KaĆ. III 355: KB taĆ âdawnâ is common 2536, 3612, 3954, etc.: xiii(?) At. 147 (2 tan); Tef. ditto 284: xiv Muh. al-áčŁubáž„ ta:Ćla Mel. 80, 1; ta:n Rif. 184: ĂaÄ. xv ff. taĆ sabah Vel. 178 (quotn.); taĆla erte do.; taĆ áčŁubáž„ San. 164r. 22 (quotn.): Kip. xiii(?) OÄ. 31-2 (erte:) a.o.o.: xiv taĆ âdawnâ Qutb 170; MN 40, etc.: Kom. xiv âmorningâ taĆ erte; âtomorrowâ taĆda CCI, CCG; Gr. 234: Kip. xiii waqtuâl-sahar taĆ (sic) Hou. 28, 13; (among the P.N.s) TaĆkuĆ (vocalized ToĆkuĆ) âthe bird of dawnâ do. 30, 6: xiv taĆ (âwith -Ćâ) al-áčŁubáž„; taĆla: waqtuâl-áčŁubáž„; you say taĆla: keldim âI came at dawnâ, and âI shall come at dawnâ taĆla: kelgemen İd. 65; ÄadÄ âtomorrowâ tanda: Bul. 13, 6; al-áčŁubáž„ (d) tan (sic) do. 13, 14: xv ditto tan Kav. 36, 13; Tuh. 21b. 13; ÄadÄ tanda do. 36, 10; tan 26b. 7; taĆ áčŁabÄáž„ do. 72b. 10; a.o.o.: Osm. xiv ff. taĆ âdawnâ; c.i.a.p. TTS I 672; II 874; III 664; IV 733.