𐰽𐰀𐰴𐰃𐰣-

sa:kın-

Meaning:
to think longingly about (something)

Word family

In modern languages

Select a region to see the cognate.
Language Cognate
Turkmen -
Turkish (Azerbaijan) -
Turkish (Türkiye) -
Salar -
Gagauz -
Crimean -
Uyghur -
Uzbek -
Kazakh -
Nogai -
Siberian Tatar -
Kyrgyz -
Altai -
Alan -
Kumyk -
Tatar -
Bashkir -
Tıva -
Khakas -
Sakha (Yakut, Dolgan) -
Khalaj -
Chuvash -

Examples

Translations

Turkish (Azerbaijan):
bir şey haqqında uzun-uzun fikirləşmək
  • Clauson (1972) An etimological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish p. 812-813
    D sakın- (sa:kın-) Refl. f. of sa:k-; originally simply ‘to think’; this meaning s.i.s.m.l., but in most it has come to mean ‘to think longingly about (something); to desire’, or ‘to think anxiously about something, to be worried’, and the like. In SW Osm. sakın- means ‘to take care of oneself, be cautious, be on one’s guard against’ and (Trans.) ‘to protect’. These are meanings appropriate to sakla:-, saklan- and seem to be due to a folk etymology; in Tkm. sa:ğın- (sic) means ‘to stop and think’. Other modern forms are NE sağın-: SE Türki sağın-, segin-: NC sağın-: SC Uzb. soğin-: NW sağın-. More or less syn. w. Ö:-, q.v. Türkü viii sakın- ‘to think’, about a dozen occurrences, e.g. sakıntım ‘I thought’ (if you try to distinguish between a lean and a fat ox from a distance, you cannot tell which is which) ınça sakıntım ‘that is what I thought’ T 5-6: viii ff. (a woman put down her cup and bowl and went away) yana: edgü:ti: sakı:nmı:ş ‘then she stopped and thought thoroughly’ (what am I doing?) IrkB 42; o.o. do. 58; Toy. III 1v. 1 (ETY II 178), etc.: Man. Chuas. 293-4 (sakınç): Uyğ. viii üç Karluk yavlak sakınıp teze: bardı: ‘the Three Karluk (tribes) had evil thoughts and deserted me’ Şu. N 11: viii ff. Man.-A M I 10, 19 (oyun); III 12, 7-9 (iii) (Ö:-): Man. TT III 137 (etöz): Bud. sakın- ‘to think’ is common in such phr. as ınça tep sakıntı ‘he thought as follows’ PP 10, 7-8; sakınç sakın- do. 45, 1-2; 56, 6; U III 14, 13 (i) (sakınç) is syn.; w. the Ger. -ğalı/-geli it means rather ‘to plan, intend’, e.g. ölürgeli . . . sakınsar ‘if they plan to kill’ Kuan. 27; Sanskrit na cintayati ‘he does not think’ neŋ sa:kınma:sa:r TT VIII D.16; sa:kında:çı ‘thinker’ do. C.16; o.o. U II 9, 1 and 80, 61 (ö:-); TT V 22, 21 (adır-); USp. 97, 25 (amru:); Hüen-ts. 1896 (kolu:la:-): Civ. ayığ sakınğuçılar ‘those who think, or plan, evil’ TT I 141; a.o. do. 19 (see sakı:-); sakınmış kergek ‘one must think about, form a mental picture of’ (something) do. VII 15, 3 ff.; o.o. of sakın-, sakınç sakın- (28, 4 sakınç), and -ğalı sakın- in VII: Xak. xi ol maŋa: edgü: sağındı: (sic) zanna bī xayr wa admarra (sic) ḏālika fī nafsihi ‘he thought well of me but concealed the fact’ (sağınu:r, sağınma:k); and one says er mendin sakındı: ḥaḏira ‘annī ‘he was wary of me’; wa’l-qāf fī hāḏā aṣlab mina’l-awwal ‘the velar sound in this is harder (more plosive) than in the first’ Kaş. II 153 (sakınu:r, sakınma:k); sakınma:sa: utsuka:r ‘if one does not think (yatafakkar, at the beginning of something) one is defeated’ I 242, 17; barmış ne:ŋig sakınma: ‘do not worry (tahtamm) about wealth that is lost’ III 361, 3; three o.o. translated zanna or tafakkara: KB kutadmış kişi kör sakınmış kerek ‘a fortunate man must be thoughtful’ 726; (speak your words well and) idi sakınu ‘after deep thought’ 1008; o.o. 517, 1112, 4334 (Ö:-): xiii(?) At. sakın ‘think carefully’ 173, etc.; a.o. 367 (e:t-); Tef. sakın- ‘to think; to think carefully, be cautious’ 259: xiv Muh. admara sa:ğın- Mel. 23, 1; (sa:xla- Rif. 103); fakkara ‘to think, ponder’ sa:ğın- 30, 1 (PU bü:kşür- 113); zanna sa:ğın- 28, 11; 112; al-zann şa:ğınmak 37, 14; 124 (mis-spelt talğınmak): Çağ. xv ff. sağın- (spelt) (1) yād kardan ‘to remember, have in mind’; (2) taṣawwur kardan ‘to meditate, imagine’; (3) ḥaḏar kardan ‘to be wary’ San. 231v. 16 (quotns.): Xwar. xiv sağın- ‘to deem (to be)’ ‘Ali 48: xiv sakın- ‘to think; to deem; to be wary’ Qutb 154: Kom. xiv ‘to think (of); to meditate’, etc. sağın- CCI, CCG; Gr. 211 (quotns.): Kıp. xiii ḥaḏira sakın- Hou. 34, 19: xiv sağın- (vocalized sağan-) ḥasaba ‘to count, reckon’ İd. 58: xv in a para. on the Turkish equivalents of zanna as an Intrans. V., fakkara wa tafakkara şağın- (MS. sağan-) . . . zanna wa ḥasaba wa xāla (‘to imagine, conceive’) şa:ğın- (MS. şa:ğan- wa tap-) all other meanings of zanna şa:ğın- (sic) Kav. 29, 5 ff.; taḥarrasa ‘to be wary’ sakın- Tuh. 10a. 13; a.o. 14b. 9 (kizle:-; cf. sakla:-): Osm. xv sakın- ‘to protect’ in one text TTS IV 654: xvi ‘to keep one’s distance’; in one text I 592: sağın- ‘to think’ II 778: xviii sakın- in Rūmi ḥaḏar kardan San. 232v. 14 (quotn.).