𐰖𐰞𐰉𐰲

yalavač

Meaning:
1. envoy; 2. prophet

In modern languages

Select a region to see the cognate.
Language Cognate
Turkmen -
Turkish (Azerbaijan) -
Turkish (Türkiye) -
Salar -
Gagauz -
Crimean -
Uyghur -
Uzbek -
Kazakh -
Nogai -
Siberian Tatar -
Kyrgyz -
Altai -
Alan -
Kumyk -
Tatar -
Bashkir -
Tıva -
Khakas -
Sakha (Yakut, Dolgan) -
Khalaj -
Chuvash -

Examples

Translations

German:
1. Gesandter; 2. Prophet
Russian:
1. гонец, посол; 2. пророк, посланник
Turkish (Azerbaijan):
1. səfir, elçi; 2. peyğəmbər
Turkish (Türkiye):
1. elçi; 2. peygamber
  • Академия (2016) Древнетюркский словарь p. 242
    JALAVAČ 1. гонец, посол: jalavač uzaq bardi посол шел долго (МК I 66); xan jalavačiy bošudi хан отпустил посла (МК Ш 266); bu janliy jalavač tiläkkä tegir такой посол достигнет [исполнения] желаний (QBN 196,); 2. пророк, посланник: jalavačqa alqis bergil благослови, [боже], пророка (МК 197); tänri jalavač išti бог послал пророка (MK III 438); muhammäd jalavač zalajig baši пророк Мухаммед, предводитель народа (QВН 4,1,); tänri jalavači посланник бога (ТТІ прим. 105).
    Cp. jalabač, jalawač.
  • Clauson (1972) An etimological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish p. 921
    F yala:vaç/yala:waç/yala:var an Iranian l.-w.; -va:ç/-wa:ç is an Iranian word meaning ‘voice’, see sanduwa:ç; -var too is an Iranian Suff., but the first part is not yet identified and the word has not been found in any Iranian language. It might be (Iranian) Xwarazmian. Originally ‘a diplomatic envoy from one ruler to another, ambassador’; adopted in Manichaean and Moslem terminology for ‘Prophet’, i.e. God’s envoy to mankind; the Ar. word al-rasül has both meanings, which causes some ambiguity, but prob. in the medieval period it was used only for ‘Prophet’. N.o.a.b.; cf. elçi:, arkış, sarvçı:. Türkü via II E 39 (2 ötüg): vııı ff. IrkB 11 (sa:vçı:): Man. söki tegri yalavaçı burxanlarka ‘against the former Prophets, the envoys of God’ Chuas. 64-5; 0.0. do. 69; M III 14, 7-8 (ii): Yen. erdem üçün Tüpü:t xanka: yalavaç bardım kelmetim (?so read) ‘because of my manly virtues I went as ambassador to the Xan of Tibet and did not return’ Mai. 29, 8; Kara: xanka: barıpan yalavaç baripan kelmedigiz ‘you went as ambassador to the Karaxan and did not return’ do. 30, 5: Uyğ. vııı ff. Bud. U II 21, 17-18 (arkış); 22, 21: Civ. in contracts in USp. there is a stock clause forbidding the seller’s relatives to try to get the contract revoked by appealing to erklig beg eşi elçi yalavaç ‘the responsible district chief and his wife, the local representative of the central government and envoys from it’( ?) 13, 13; 16, 19: Xak. xi yala:vaç al-rasül (see above); yala:waç alternative form dug a flhi); yala:var the word used for ‘royal ambassadors’ (rusulu l-muliik) in the Uyğ. language Kaş. Ill 47 (prov.); 0.0. I 66 (uzak); 83, 9; 97 (alkış); II 288 (1 kırğa:ğ); III 266 (boşu:-); 438 (i:d-): KB in Chapter II 34 ff. the Prophet is called yalavaç in the heading but savçı in 34; ('Atiq) yalavaç sevinçi tiledi ‘desired the happiness of the Prophet’ 52; the reasons for sending yalavaç ‘ambassadors’ from one country to another are discussed in 2593 ff., and their functions and privileges in 3814 ff.; a.o. 2362 (elleş-): xiii(?) Tef. yalavaç payğâmbar savçı translating rasül nabî 136; a.o. 257 (sa:vçı:): xıv Muh. (the first entry in ‘kinds of men’, before ‘Adam’) al-rasül yalawa:ç Mel. 45, 2; Rif. 138: Çağ. xv ff. yolawuç (so spelt) payğâmbar wa râhnumâ wa murşid ‘prophet, guide, spiritual director’ San. 345V. 15: Xwar. xiii yalawaç ‘envoy’ 'Ali 49: xiv yalavaç ‘the Prophet’ Ontb 65; Nahc. 230, 6: Kip. xm ‘the Prophet of God’ is called payğâmbar, a Pe. word meaning ‘the bearer of a message’; al-rasül mutlaqaln) ‘an envoy’ in general is called yalawa:ç Hou. 3, 15-16: xiv yalawa:ç al-rasül İd. 97; (al-nabi payğambar); al-rasül yalawaç Bul. 2, 10: Osm. xıv and xv yalavaç ‘ambassador’ in one text, ‘Prophet’ in two TTS I 771; IV 828.
  • Fikret Yıldırım (2013) Yenisey-Kırgızistan Yazıtları ve Irk Bitig p. 511
    yalavaç elçi (Yen, Mir)
  • Prof. Dr. Marcel Erdal (Frankfurt (2001) VATEC-Projekt
    Transliterationy1l1b1č
    genaue Transkriptiony(a)l(a)v(a)č
    Transkriptionyalavač
    Morphemyalavač
    GlossierungGesandter
    Wortart/Funktionn
  • Tekin (1993) Book of Omens p. 68
    y(a)l(a)b(a)ç envoy