Clauson (1972)
An etimological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish
p. 956
(?D) yaru:-
‘to be, or become bright; to shine’; cognate to *ya:- and perhaps Den. V. fr. the Dev. N. *yar. Survives only(?) in NE Kumd.: NW Kar. L. R III 120; Kar. T. Kow. 200 yarı-, Cf. yaruk. Türkü viii ff. yıl yaru:mazkan ‘before the (new) year dawned’ IrkB 21; (the sun rose) uḏu: yer yaru:dı: ‘then the earth became bright’ do. 26: Man. yarın yarudı kün tuğdı ‘the dawn broke, the sun rose’ M 16, 19: Uyğ. viii ff. Man. (their good thoughts increased daily and) kün tegri teg yarutı (sic) ‘shone like the sun’ (or, reading yarut(t)ı ‘illuminated them’) TT III 133: Bud. yaruk yaşuk alku sıŋardın yarumışın yaşumışın sakınmış kergek ‘you must imagine that a bright light (Hend.) shines (Hend.) from every direction’ TT V 4, 2-3, 6-7, 12-13; o.o. VI 378 v.l., etc. (yaltrı:-): Civ. (the rays of the sun) açıldı yarudı ‘were disclosed and shone’ TT I 4; o.o. do. 23; VII 30, 5-6: Xak. xi kü:n yaru:dı: ‘the sun became bright’ (aḍā’at); also used of any dark place when it has become light Kaş. III 86 ((ya)ru:r, yaru:ma:k); ya:y yaru:pan (MS. baru:pan) inbalaca ṣubḥu’l-rabī‘ ‘the spring dawned’ I 96, 8; a.o. III 89 (yaşu:-): KB (the sun of the sacred majesty) anıŋdın yaruyur ‘shines from him’ 354; o.o. 496, 732, 1049, etc.: xiii(?) Tef. (when he heard the command) köŋli yarıyu başladı ‘his heart began to shine’ (i.e. was gladdened) 144 (mistranslated): xiv Muh.(?) aḍā’a ya:ru:- Rif. 103: Çağ. xv ff. yaru-/yaruş- (both spelt) rawşan şudan wa calā yaftan ‘to shine, become bright’ San. 327v. 29 (quotns.): Xwar. xiv yaru- ‘to shine; (of the dawn) to break’ Qutb 72; MN 129; Nahc. 321, 17; 414, 16: Kip. xiv yarı- aşraqa ‘to shine’; and one says tan yandı: ‘the dawn broke’; and they say in Turkish tan attı: ‘the dawn spoke’ (nataqa, attı: mistaken for ayttı:) İd. 92.